Ikh mit mayn sheyne mishpokhe: the Chicago Jewish gangsters are one big beautiful family.


Reingold was one of the rhymesters paid by Yiddish music publishing companies to create Yiddish versions of popular American songs. He loved to play with the meanings of the songs he parodied, so he presents his own crooked family in contrast to the one in the song Harry Kennedy published in 1892. (Find the original words in the Toledo Blade, October 4 1923, in the "Poet's Corner."
MOLLY AND I AND THE BABY.
Copyright, 1899, by Will H. Kennedy, Agent.
Words and Music by Harry Kennedy.
I've a neat little cottage, and in it does dwell
Molly and I and the baby;
And I'm sure that for comfort no king can excel
Molly and I and the baby.
My dear little Molly is just twenty-three,
The baby's turned one and between you and me.
We're the nicest young family you ever did see,
Molly and I and the baby.
Chorus.
Molly, Molly, always so jolly, always laughing, chock full of glee,
Living as happy as happy can be, Molly and I and the baby.
Now we care not for riches or palaces grand,
Molly and I and the baby;
For I'm sure we'd not change with the best in the land,
Molly and I And the baby.
When I get home from work with my babe on my knee,
I sit in my arm chair, while Molly makes tea.
Then we dine at a table that only seats three,
Molly And I And the baby.-Chorus.
Every bright Sunday morning to church we will go,
Molly and I and the baby;
As we walk down the street all the people they know
Molly and I and the baby.
Now Molly's a girl that you'd all like to meet.
Her ways are so charming, her smile is so sweet;
If you chance to be our way, just drop in and greet
Molly and I and the baby.- Chorus.

Reingold was not the only one to set Yiddish words to this melody. In Abraham Cahan's 1896 Yekl: A Tale of the New York Ghetto we see:
... he used to mention his Gitl and his Yosselé so frequently and so enthusiastically, that some wags among the Hanover Street tailors would sing "Yekl and wife and the baby" to the tune of "Molly and I and the Baby."

Here's the whole song, transliteration and translation:
Ikh mit mayn sheyne mishpokhe
Ver hot aza nomen, vos klingt breyt un vayt?
Ikh mit mayn sheyne mishpokhe
Den undzer mishpokhe tsit vayt zikh avek
Un shvindler, ganovim iz do gantse pek
Ver vert oft dershroken far di bloe rek?
Ikh mit mayn sheyne mishpokhe
Nor brokhe, hatslokhe in undzer melokhe
Dos hobn mir imer, kemat in alts ding
Un ver shtelt aroys dem polisman di tsing?
Ikh mit mayn sheyne mishpokhe
Batrakht yenem soykher, vos handelt bay nakht
S'iz eyner fun undzer mishpokhe
Er hot shoyn a tsayt lang in Sing-Sing farbrakht
Vayl s'iz eyner fun undzer mishpokhe
A sheyn bisl ganeyves, hot er shoyn dertapt
Men hot im shoyn kh'lebn nit eyn mol gekhapt
Un ver hot gekrign di beyner tseklapt?
Ikh mit mayn sheyne mishpokhe
Nor brokhe hatslokhe in undzer melokhe
Men glaykht oys di beyner, s'iz gor keyn ay ay
Un ver ganvet vider gants ofn un fray,
Ikh mit mayn sheyne mishpokhe
Dort valgert zikh eyner arum in der fremd
S'iz eyner fun undzer mishpokhe
Un barvus un naket - dray vokhn eyn hemd
Vayl s'iz eyner fun undzer mishpokhe
Geyt um nit gegesn, a dray, fir [teg] mes les (from time to time)
Un khalesht tsu krign a trink un a fres
Ver ganvet dort beygl un shloft in ekspres?
Ikh mit mayn sheyne mishpokhe
Un brokhe hatslokhe in undzer melokhe
Zogar ven men khapt undz - dos hob ikh batrakht
Un ver iz antlofn fun Sing-Sing bay nakht?
Ikh mit mayn sheyne mishpokhe
Dort rukt zikh a 'stovepipe' in klayzl arayn
S'iz eyner fun undzer mishpokhe
Der 'stovepipe' kleyd im, vi a shtreyml a shvayn
Vayl s'iz eyner fun undzer mishpokhe
Khotsh er iz fun Yurop a shuster bay "treyd"
Getsoygn dem leder, di dratve gedreyt
Un do heyst er "Reverend" un veyst vos ir zet
Gerotn in undzer mishpokhe
Un brokhe hatslokhe in undzer melokhe
A dank der medine, do vert men a layt
Men tayt mit di finger, men kukt fun der vayt
Af mir, af mayn sheyner mishpokhe
Batrakht yene fraylayn shpatsirt um bay nakht
Zi iz eyne fun undzer mishpokhe
Zi dreyt zikh, zi freyt zikh, zi shmeykhlt, zi lakht,
Zi iz eyne fun undzer mishpokhe
A poniml, ikh zog aykh, a reg'ler portret
Un zet nor di taliye, vi sheyn un vi net?
Ver iz zi? Dos veyst ir, ikh makh aykh a bet
Zi iz eyne fun undzer mishpokhe
Un brokhe hatslokhe in undzer melokhe
Dos hobn mir imer, undz kumt on nit shver
Un nakhes hob ikh vi ikh tu mikh a ker
Fun mir, fun mayn sheyne mishpokhe
Who plays the main role these days?
My beautiful family and I.
Who has such a name that resounds far and wide?
My beautiful family and I.
When our family extends so widely and there's a whole bundle of swindlers and thieves
Who is often terrified of the "blue coats"? My beautiful family and I.
But we always have blessings and success in our trade, in almost everything.
And who stick out their tongues at the policemen? My beautiful family and I.
Think about that merchant who does his trading at night, he's from our beautiful family.
He's already spent a long time in Sing-Sing prison because he's a member of our beautiful family.
A nice little bit of thievery he happened to find, I swear, he's never been nabbed.
And who's been getting beaten up? My beautiful family and I.
But blessings and success in our trade, the bones will mend, it's no big deal,
And who lives to steal again, often and freely? My beautiful family and I.
There goes a guy wandering among strangers, he's a member of our beautiful family.
He's barefoot and naked, three weeks the same shirt, because he's in our beautiful family.
He goes 3-4 days without eating, he's fainting for a drink and a big meal
Who steals bagels and sleeps in the train? My beautiful family and I.
Blessings and success in our trade, even when we get nabbed - that's what I think.
Who runs away from Sing-Sing at night? My beautiful family and I.
There's a guy in a stovepipe hat in the shul - he's a member of our family.
The stovepipe suits him like a shtreml suits a pig 'cause he's part of our family.
Although in Europe he was just a shoemaker, working with leather and patches,
Here they call him "Reverend" and you know what: Our family is successful.
Blessings, success in our trade, give thanks to this country, it makes people respectable.
Folks waggle their fingers and look askance at me and my beautiful family.
Consider that girl walking around at night:
She's a member of our family.
She's having a good time, she smiles, she laughs,
She's a member of our family.
A nice little face, I tell you, a regular portrait.
And do you see that waist, how pretty and snug it is?
Who is she? I bet you know:
She's a member of our family.
Blessings and success in our trade, that's what we always have, it isn't hard for us.
I feel pride and joy when I have a look at myself, at my beautiful family.
For sheet music and/or performances contact me: jane@mappamundi.com
Labels: crime, humor, immigration, male chauvinism, mores, New York, nostalgia, politics, religion
0 Comments:
Post a Comment
<< Home